I’ve found this to often be the case: the name written as Abdul Hameed Farahi instead of Hameeduddin Farahi. I have some questions:
1) Is this the complete text of the book?
2) Has it been translated to Urdu? Because some Arab friends and I have been practising translation from Arabic to Urdu and vice versa (they have studied Urdu at Al-Azhar) and I was thinking that we can use the time instead to translate small books or pamphlets which have not yet been translated. We can then get them checked by someone more knowledgeable in both Arabic and Urdu to ensure we got everything right and maybe upload the translation to the internet. This way, we will be learning as well as contributing to the literature available in both languages.
Your idea to translate Arabic books into Urdu is a indeed a commendable one! If I may suggest, you may want to start out by translating one or two small books that have already been translated into Urdu so that you are able to verify the translation on your own. That within itself is great learning and will give you confidence to translate other literature that is yet to be translated.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.